Bin der gleichen MeinungOriginally posted by chobostyle@Aug 18 2004, 01:34 PM
<< findet auch das sturz des sonnengottes der dümmste titel ist
:?: Ra=Sonnengott=Apophis :?:
Bin der gleichen MeinungOriginally posted by chobostyle@Aug 18 2004, 01:34 PM
<< findet auch das sturz des sonnengottes der dümmste titel ist
:?: Ra=Sonnengott=Apophis :?:
-=Welfare you Seth death in your name=-
völliger schwachsinn, eindeutig mein favo.Originally posted by Systemlord Anubis@Aug 20 2004, 11:01 PM
:?: Ra=Sonnengott=Apophis :?:
<a href=\'http://www.funtest.de/diebspiel/?id=47315\' target=\'_blank\'>Virtuelles Geld....</a>
Eigentlich hinken fast alle deutschen Übersetzungen hinterher, sind zu simpel, verraten schon alles oder sind einfach nur unheimlich dämlich oder ?!
<span style=\'font-size:14pt;line-height:100%\'>Wer einen Rechtschreibfehler findet darf ihn behalten.</span>
<span style=\'font-size:14pt;line-height:100%\'><a href=\'http://www.party-drum.com\' target=\'_blank\'>www.party-drum.com</a></span>
dem kann ich dir zu 95% zustimmen ... dabei muss man sagen, dass manche deutsche übersetzungen (jetzt mal nicht nur auf stargate bezogen) durchaus zu gebrauchen sind ...
<span style=\'color:gray\'>
"A Serpent Guard, a Horus Guard and a Setesh Guard meet on a neutral planet. It is a tense moment. The Serpent Guard's eyes glow, the Horus Guard's beak glistens, the Setesh Guard's ... nose drips" (Teal'c)
"His god? You mean that scum-sucking, overdressed boombox-voiced snake in the head? Latest on our long list of dead bad guys?" (Col. Jack O'Neill)
Teal'c my friend, if we don't find a way out of this soon, i'm gonna lose it. Lose it, it means: go crazy, nuts, insane, bonzo, no longer in possesion of one's faculties, three fries short of a happy meal, WACKO!!!!!!! (Col. Jack O'Neill)
</span>
Was ich nicht verstehe, wieso kann man zum Beispiel nicht einige Titelso lassen wie sie sind? Zum Beispiel Upgrades... auf Englisch...
<span style=\'font-size:8pt;line-height:100%\'><span style=\'color:red\'>The Asgard have been one of the four leading races</span></span>
<img src=\'http://stargate-project.de/stargate/images/banner/stargate-project_forum.jpg\' border=\'0\' alt=\'user posted image\' />
<img src=\'http://www.stargate-thealliance.com/images/banner/stargate_banner_07.jpg\' border=\'0\' alt=\'user posted image\' />
Jo so seh ich das auch. "DER STURZ DES SONNENGOTTES" :uglyhammer:
In nomine patris et filii et spiritus sancti
Kommt einer zum anderen und sagt: "Hallo"
Manchmal denke ich, der beste Beweisdafuer, dass es anderswo im Universum intelligentes Leben gibt, ist der,
dass noch keiner versucht hat, Kontakt mit uns aufzunehmen
99 % aller Menschen die mich kennen hassen mich, naja macht mir nix aus denn schon Albert Einstein hielt 99% der Weltbevölkerung für dumm
Ich mein sonst hätten sie ja Stargate auch gleich Sternentor SG-1 taufen können... :mata:
<span style=\'font-size:8pt;line-height:100%\'><span style=\'color:red\'>The Asgard have been one of the four leading races</span></span>
<img src=\'http://stargate-project.de/stargate/images/banner/stargate-project_forum.jpg\' border=\'0\' alt=\'user posted image\' />
<img src=\'http://www.stargate-thealliance.com/images/banner/stargate_banner_07.jpg\' border=\'0\' alt=\'user posted image\' />
Also ich find "Apophis` Rückkehr" so blöd. Wenn man den Titel liest kennt man schon das große Geheimnis der Folge... echt dumm!!!!!
addicted to castle + nathan fillion
Stimmt schon aber für irgendwas muss man sich ja mal entscheiden
In nomine patris et filii et spiritus sancti
Kommt einer zum anderen und sagt: "Hallo"
Manchmal denke ich, der beste Beweisdafuer, dass es anderswo im Universum intelligentes Leben gibt, ist der,
dass noch keiner versucht hat, Kontakt mit uns aufzunehmen
99 % aller Menschen die mich kennen hassen mich, naja macht mir nix aus denn schon Albert Einstein hielt 99% der Weltbevölkerung für dumm
"Der Sturz des Sonnengottes", kann mich da nur anschließen.
- Stargate: Battlestar Galactica - Elysium & Stargate: Battlestar Galactica -
Odyssee
Folge 7.16 “In Externis et Exsilium, Teil 1”
Wächter der Galaxien (?)
SidMg: 14x Gold, 15x Silber, 14x Bronze, 6x Blech---IWS: 8x Gold, 6x Silber, 9x Bronze
Doppelte Namen sind auch solche Schnitzer.... wie kann man 2 mal eine Episode Kopfgeldjäger nennen? (Staffel 3 und 10) Ach nein, ich vergaß, in Staffel 3 ist es der "Kopfgeldjäger" und in Staffel 10 "Der Kopfgeldjäger" *gg*
Totzdem fast das Selbe.
Der Erfindungsreichtum der deutschen Synchronisation ist bemerkentswert.
- Stargate: Battlestar Galactica - Elysium & Stargate: Battlestar Galactica -
Odyssee
Folge 7.16 “In Externis et Exsilium, Teil 1”
Wächter der Galaxien (?)
SidMg: 14x Gold, 15x Silber, 14x Bronze, 6x Blech---IWS: 8x Gold, 6x Silber, 9x Bronze
Für mich ist einer der schlechtesten Titel mit : "Daniel, der Prior". Was soll das? Das verrät alles von der Handlung...genauso wie "Sturz des Sonnengottes"??Mal so ne Frage: Warum ändern die den Titel so bedeutend ab?Zum Beispiel in Atlantis(3.Staffel 1.Folge)Englisch: "No mans land" und im Deutschen: "Niemandsland"(das ist für mich eine gelungene Übersetzung!!!)
PS: Weil ich es grad in den News lese: Warum nimmt man nicht "Lade der Wahrheit" sondern "Quelle der Wahrheit"???
Geändert von Major Davis (04.02.2008 um 12:18 Uhr)
Weil vielleicht sich manche Sychronisten nicht mit der Mytologie vertraut machen, wie es scheint.
"Quelle der Wahrheit" klingt nun ziemlich daneben.
- Stargate: Battlestar Galactica - Elysium & Stargate: Battlestar Galactica -
Odyssee
Folge 7.16 “In Externis et Exsilium, Teil 1”
Wächter der Galaxien (?)
SidMg: 14x Gold, 15x Silber, 14x Bronze, 6x Blech---IWS: 8x Gold, 6x Silber, 9x Bronze
Interessanterweise haben sie bei Season 9 ziemlich akkurat übersetzt, ergo wörtlich, beziehungsweise sinngemäß. Dafür haben sie zwar in Season 10 wieder den Vogel abgeschossen, aber immerhin...
Allerdings würe ich gerne mal wissen, was in den Köpfen der Übersetzer so vor sich geht. Teils hab ih das Gefühl, sie suchen die Titel wirklich unter dem Aspekt "Dämlich wie möglich und spoilernd wie möglich" aus und das einzige mal, wo da ein Kenner, bzw. Fan saß, war dann halt in Season 9. *gg*
"I can't believe it. I left a nuclear bomb in an elevator."
So wie es die blöden deutschen Titel zu SG-1 gab, so geht es in SGA weiter.
Ich sag nur:
1) McKay and Mrs. Miller - Der doppelte Rodney na klasse
2) Irresponsible - Kolyas Ende nun brauch ich mir die Folge ja gar nicht mehr ansehen
3) Sunday - Ein freier Tag sind Sonntage in Deutschland nicht frei?, blödsinnige Änderung des Titels
Das bedeutet, dass jeder Mensch frei geboren ist und sich als freier Mensch auf diesem Planeten bewegen dürfen sollte , geschützt durch eine freie, faire und korruptionslose Rechtssprechung, die jeden Menschen, unabhängig seiner Herkunft und seines Status, gleich behandelt.
Genau! Titel, die die Handlung schon vorwegnehmen, dann kann man sich schon denken was in etwa passieren wird.
- Stargate: Battlestar Galactica - Elysium & Stargate: Battlestar Galactica -
Odyssee
Folge 7.16 “In Externis et Exsilium, Teil 1”
Wächter der Galaxien (?)
SidMg: 14x Gold, 15x Silber, 14x Bronze, 6x Blech---IWS: 8x Gold, 6x Silber, 9x Bronze
Seit Jahren frage ich mich schon, wer die Episodentitel bei Stargate SG1 und Atlantis übersetzt. Sie sind teilweise nicht nur schlecht sondern nehmen auch einen großteil der Spannung weg.
Zum ersten mal ist es mir bei "Shares Tod" in der 3. Staffel aufgefallen. Man weiß von vornherein das sie stirbt, toll... "Forever in a day" der Originaltitel verrät da ziemlich wenig.
Es gibt noch einige kleinere übel wie "Rückkehr der Osiris", die immerhin verraten, dass ein Goauld für "the Curse" verantwortlich ist. Mit am schlimmsten war jedoch die Folge "Daniel, der Prior" (The Shroud), der jedem, der die Episodentitel vorher durchgelesen hat, jedliche Spannung genommen hat, was wohl mit Daniel nach "The Quest" in der zehnten Staffel geschehen ist.
Den Bock abgeschossen haben sie aber wohl mit "Kiannas Symbiont" (Fallout), bei der eigentlich erst gegen Ende herauskam, dass sie ein Goauld ist.
Bei Atlantis geht es leider munter weiter. Zum Beispiel "Kolyas Ende". Wie kann man den Zuschauern nur so die Spannung verderben? Wer ist für die Übersetzungen denn verantwortlich?
Wenn das so weiter geht heißt "Midway" in der deutschen Übersetzung...Spoiler
Das bedeutet, dass jeder Mensch frei geboren ist und sich als freier Mensch auf diesem Planeten bewegen dürfen sollte , geschützt durch eine freie, faire und korruptionslose Rechtssprechung, die jeden Menschen, unabhängig seiner Herkunft und seines Status, gleich behandelt.