Seite 7 von 9 ErsteErste ... 56789 LetzteLetzte
Ergebnis 121 bis 140 von 161

Thema: Synchronisation

  1. #121
    Traumtänzerin Avatar von Sammy91
    Registriert seit
    18.09.2007
    Ort
    Eppendorf/Sachsen
    Beiträge
    133

    Standard

    Danke für die Beispiele Sinaida. Ich schaue manche Folgen auf Englisch die ich nicht abwarten kann, den Rest aber immer auf Deutsch.
    Doch mir fallen da auch Fehler auf, die etwas traurig machen.

    Eines der besten Beispiele hast du gebracht:
    Zitat Zitat von Sinaida Beitrag anzeigen
    Aus „Sunday“, Rodney zu Carson:
    Englisch:“You were the closest thing to a best friend I ever had.”
    Deutsch: “Sie standen kurz davor ein bester Freund zu werden.” (Was als Bemerkung an sich schon einfach nur albern ist. Hat Carson nicht die erforderliche Anzahl Punkte geschafft um auf Rondeys Freundes-Liste auf Platz eins zu kommen, oder wie? )
    In Englisch hab ich bei der Szene geweint, dass war so herzergreifend - sehr berührend und gestern schaue ich die Folge in Deutsch... echt ich fand die Szene zwischen Carson und Rodney da bei Weitem nicht so gut wie in Englisch und geweint habe ich auch nicht und die falsche Übersetzung ist für mich sehr ärgerlich!

    Ich erwarte ja nicht viel, aber sich ein bisschen den Emotionen anpassen wäre schön.
    http://i29.tinypic.com/14qyde.jpg

    Stargate in den Mund gelegt: 3x Gold, 4x Silber, 0x Bronze

    www.benbrowder-online.com

  2. #122
    There is good in you... Avatar von Chayiana
    Registriert seit
    03.12.2006
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    4.637
    Blog-Einträge
    32

    Standard

    Yup, kann euch beiden da nur zustimmen! Gerade bei dieser Szene ... ich finde auch, dass zu der teils merkwuerdigen Uebersetzung auch noch die Art der Synchronisation dazukommt. Gerade bei "Sunday" kommt das sehr deutlich zum Tragen ... die deutschen Synchronstimmen koennen meines Erachtens gar nicht so gut diese Gefuehle darstellen bzw. transportieren wie die Originalstimmen dies tun. Ich finde, das sich das oftmals heruntergeleiert anhoert ... und gerade, wenn es um solch tiefen Gefuehle geht, ist das sehr schade.

    Was mir aber auch noch aufgefallen ist, als ich den einen Tag ernsthaft versucht habe, mir mal "Common ground" auf deutsch anzusehen (hat ca. 10 min gedauert, dann war's wieder auf englisch! ), war die Aussprache der englischen Namen!!
    OMG! War das gruselig als Elizabeth ploetzlich "Ronon" sagte oder ihr komplett deutsches "Ladon Radim"!!
    Warum in Hergotts Namen koennen sie die Namen nicht englisch aussprechen? Ich meine, sie tun es doch sonst auch. Kein Mensch wuerde auf den Gedanken kommen Daniel Jackson, Jack O'Neill, Elizabeth Weir oder auch Rodney McKay deutsch auszusprechen, oder? Warum koennen sie das nicht bei allen Namen durchziehen?

    Und wann lernen die endlich Wraith zu sagen ... und nicht Raisssss???

  3. #123
    Major General Avatar von Kris
    Registriert seit
    01.10.2006
    Ort
    NRW
    Beiträge
    3.073
    Blog-Einträge
    163

    Standard

    Herrlich! Das erinnert mich an die Zeiten, als wir uns in Fanzines und Foren die Köpfe wegen den Übersetzungen von SF- und Fantasy-Romanen oder gar Comics einschlugen.

    Mich stören die Kleinigkeiten auch. Nicht alle, aber die, die man wirklich hätte einbringen können, weil sie die Situationskomik ("Kirk") verstärkten, finde ich auch traurig, aber tatsache ist, das der durchschnittliche Zuschauer gar nicht auf diese Kleinigkeiten achtet.
    Wir als Fans müssen schlucken aber jemand, der sich die Serie zwar ansieht, aber selbst nicht "der" Fan ist, dem ist es beim einmaligen Sehen völlig egal.

    Die Synchronisation ist m. E. nicht so schlecht wie hier vermittelt wird. Da habe ich wesentlich schlimmere gesehen (die zu Animes), wo dann auch noch die Synchronsprecher übel waren.
    Hier hat mich nur irritiert, das Kolya und Radim plötzlich andere Stimmen als die gewohnten hatten.

    Aber wie gesagt, mich würde wirklich hier auch die Meinung von jemanden interessieren, der erst die deutsche und dann die englische Fassung gesehen hat.

    Wir, die wir vermutlich die englische Fassung auswendig gelernt habenm sind ohnehin vorbelastet.
    Kolya, der Trust und ein irrer Serienkiller in:Im Grau der Schatten, Double Trouble & In den Händen des Schicksals. Ungekannte Abenteuerer von John Sheppard & Co in "Stargate Atlantis - Die verborgenen Szenen": Aufbruch in eine neue Welt und Das erste Jahr und Die Specials.

    John Sheppards Schicksal im Vegasverse :"Solitary Man" no more

    *Neu:* Kapitel 22 seit Okt 2016: Wenn der schlafende Tiger erwacht (Star Trek Into Darkness Prequel)
    * NEU* Doktor Who: Die Saat des Zorns * Der Schatten des Doktors * Drabbles

  4. #124
    General im Vorruhestand Avatar von Jonathan J. O´Neill
    Registriert seit
    16.11.2007
    Ort
    Erde
    Beiträge
    2.417

    Standard

    Das fängt schon bei den Episodentiteln an. Und das ist bei beiden Serien so immer wieder tauchen Titel in Deutsch auf die nicht zur Originalversion passen.

    Ich finde das schade.

  5. #125
    Club Mats System Lord Avatar von Hotep Ka Heru-ur
    Registriert seit
    13.09.2005
    Beiträge
    157

    Standard

    Zitat Zitat von Jonathan J. O´Neill Beitrag anzeigen
    Das fängt schon bei den Episodentiteln an. Und das ist bei beiden Serien so immer wieder tauchen Titel in Deutsch auf die nicht zur Originalversion passen.

    Ich finde das schade.
    Stimmt, auch ein großes Problem. Ich finde, die Leute, die das übersetzen, haben die Aufgabe, den Original-Inhalt zuverlässig ins Deutsche zu bringen, und das beinhaltet die Episodentitel. Die haben einfach nicht das Recht, ihre zweifelhafte Kreativität an den hilflosen Folgen auszulassen.

    Schon gar nicht, wenn so Monster wie "Außerirdische auf dem Vormarsch" oder "O'Neill und Laira" dabei herauskommen. Oder wir erinnern uns immer wieder gerne an "Der Sturz des Sonnengottes" - ups, Apophis ist ja gar nicht der Sonnengott - Pech gehabt!

    Oder auch ganz böse: Episoden dreist nach großen, unerwarteten Ereignissen benennen, so dass man knallhart gespoilert wird ("Sha'res Tod", "Apophis' Rückkehr") - oder, ganz kreativ, nach Personen, die in der Episode das erste Mal vorkommen: "Colson", "Chaka", "Reese", "Colonel Vaselov". Grausam.

    Gottseidank hat sich das in den letzten Jahren ein bisschen gelegt und häufig werden die Originaltitel tatsächlich übersetzt.
    "How can something work perfectly fine for ten years and now all of a sudden it doesn't work anymore?"
    - Colonel Cameron Mitchell, "200"

  6. #126
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Wie zum Beispielt bei "Trinity", das Vorbildhaft in "Dreifaltigkeit" übersetzt wurde!


    *duck und weg*

    Die neuen Titel sind imho genauso grausam wie die alten, da tut sich an der Qualität nicht viel.

  7. #127
    verleiht Flügel Avatar von Puma
    Registriert seit
    29.06.2006
    Ort
    Deutschland, RLP, Nähe Kaiserslautern
    Beiträge
    731

    Standard

    Ich sag nur "Koylas Ende" oder "Daniel, der Prior"

    Ich könnte mich so darüber aufregen!
    Dabei würde es doch oft sehr gut passen, einfach die englischen Titel ins Deutsche zu übersetzen...

    "We cast this message into the cosmos... Of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy, some - perhaps many - may have inhabited planets and space faring civilizations. If one such civilization intercepts Voyager and can understand these recorded contents, here is our message: We are trying to survive our time so we may live into yours. We hope some day, having solved the problems we face, to join a community of Galactic Civilizations. This record represents our hope and our determination and our goodwill in a vast and awesome universe."
    Jimmy Carter, 1977

  8. #128
    Senior Airman
    Registriert seit
    25.07.2007
    Beiträge
    33

    Standard

    Der für mich unverständlichste Fehler ist wie man das englische Wort
    cafeterian mit Kasino übersetzten kann?

    Sam: Wollen wir im Kasino essen gehen?

    Also, jeder mir halbwegs Englischkenntnissen würde das doch mit Caffeteria übersetzten?!

  9. #129
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Kasino ist der übliche Begriff für eine Kantine beim Militär.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Offizierskasino

  10. #130
    Senior Airman
    Registriert seit
    25.07.2007
    Beiträge
    33

    Standard

    Okay, dann ziehe ich meinen Einwand zurück.
    Aber ich hatte das vorher noch nie gehört und auch in meinen Freundeskreis waren wir doch sehr verwundert.
    Aber danke, man lernt nie aus ^^

  11. #131
    First Lieutenant Avatar von Major Davis
    Registriert seit
    12.07.2007
    Beiträge
    310

    Standard

    Lol innerhalb einer ganzen Stunde klären sich solche Dinge ^^ wie geil
    In welcher Folge hast du das gehört???@Bonkel

  12. #132
    Senior Airman
    Registriert seit
    25.07.2007
    Beiträge
    33

    Standard

    In 2 Folgen war das ^^
    ich weiß es nicht mehr genau welche es war, aber eine der ersten Staffeln ^^
    Kam nämlich auf Tele5, wenn ichs nochmal sehe/höre sag ich bescheit ^^

  13. #133

    Standard

    Zitat Zitat von Chayiana Beitrag anzeigen
    Yup, kann euch beiden da nur zustimmen! Gerade bei dieser Szene ... ich finde auch, dass zu der teils merkwuerdigen Uebersetzung auch noch die Art der Synchronisation dazukommt. Gerade bei "Sunday" kommt das sehr deutlich zum Tragen ... die deutschen Synchronstimmen koennen meines Erachtens gar nicht so gut diese Gefuehle darstellen bzw. transportieren wie die Originalstimmen dies tun. Ich finde, das sich das oftmals heruntergeleiert anhoert ... und gerade, wenn es um solch tiefen Gefuehle geht, ist das sehr schade.

    Was mir aber auch noch aufgefallen ist, als ich den einen Tag ernsthaft versucht habe, mir mal "Common ground" auf deutsch anzusehen (hat ca. 10 min gedauert, dann war's wieder auf englisch! ), war die Aussprache der englischen Namen!!
    OMG! War das gruselig als Elizabeth ploetzlich "Ronon" sagte oder ihr komplett deutsches "Ladon Radim"!!
    Warum in Hergotts Namen koennen sie die Namen nicht englisch aussprechen? Ich meine, sie tun es doch sonst auch. Kein Mensch wuerde auf den Gedanken kommen Daniel Jackson, Jack O'Neill, Elizabeth Weir oder auch Rodney McKay deutsch auszusprechen, oder? Warum koennen sie das nicht bei allen Namen durchziehen?

    Und wann lernen die endlich Wraith zu sagen ... und nicht Raisssss???
    Naja, letztendlich entscheiden ja nicht die sprecher, sondern der Dialogregisseur, was sie wie sprechen bzw. welchen Namen sie wie aussprechen. Und wenn der kein Englisch kann, sind die Fans halt die Armen (bei ner anderen Serie, die ich mal gerne geguckt habe, wurde aus Cassie Jessie - auch nicht gerade prickelnd).

    Aber wie Kris schon gesagt hat, gibt es weitaus schlimmere Synchros - ich denke da auch an Animes oder an japanische Filme (beides "überschwemmt" zurzeit ja den Markt) wie Ring 0 oder Battle Royale.

    Oder wenn ich mir polnische Synchros ansehe - da werden alle charaktere von einer einzigen Person gesprochen (jawohl auch die Frauen), die Person hat generell nur eine Tonlage (sprich: sehr, sehr monoton) und ist auch nicht lippensynchron. Kurz gesagt, man erkennt teilweise nicht, wer gerade spricht.

    Da können wir ja über die deutsche Synchro noch froh sein.

    Hier mal ein ausschnitt aus der französischen Synchro - nur mal zum Vergleich *gg*

  14. #134
    verleiht Flügel Avatar von Puma
    Registriert seit
    29.06.2006
    Ort
    Deutschland, RLP, Nähe Kaiserslautern
    Beiträge
    731

    Standard

    Zitat Zitat von Shatiel Beitrag anzeigen
    Hier mal ein ausschnitt aus der französischen Synchro - nur mal zum Vergleich *gg*
    Das Video ist ein schlechter Vergleich, da ist ja die Stimme zeitversetzt vom Bild.
    So schlecht ist die französische Synchronisation denn nun auch wieder nicht.

    "We cast this message into the cosmos... Of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy, some - perhaps many - may have inhabited planets and space faring civilizations. If one such civilization intercepts Voyager and can understand these recorded contents, here is our message: We are trying to survive our time so we may live into yours. We hope some day, having solved the problems we face, to join a community of Galactic Civilizations. This record represents our hope and our determination and our goodwill in a vast and awesome universe."
    Jimmy Carter, 1977

  15. #135

    Standard

    Naja, war das einzige, was ich auf die schnelle gefunden habe (was polnisches gibts von SGA Gott sei dank nicht). Klar, die französische Synchro ist sicher nicht so schlecht, wie es in dem video rüber kommt, aber die Stimmen halte ich auch nicht für "perfekt".

    Und zur richtigen Übersetzung muss ich leider sagen, dass mein Französisch nimmer so gut ist, wie es einmal war

  16. #136
    Captain Avatar von DaedalusBC304
    Registriert seit
    28.12.2007
    Ort
    Erde-Atlantis
    Beiträge
    386

    Standard

    Was die Syncronsprecher verpatzt haben ist die ansprache.
    z.B: Spricht Jack Daniel( und auch umgekehrt) in den späteren Folgen (wo sie ja Freunde sind) dann manchmal immer noch mit Sie an, nur weil you auf deutsch du oder Sie heißt
    Save SG-A
    Meine Youtube Videos

    Stargate Resistance: {AF}DaedalusBC304:
    http://www.sgrstats.com/player_stats/5961
    AMD Phenom II X4 955 BE CPU & AMD ASUS HD 6950 User
    Spoiler 

    I shall suck the life out of you with my bare hands in the memory of Dr. Rodney McKay!
    Ein Wraith ist kein Luxus, aber immer ein Vergnügen.
    Wraith - Wir machen Menschen glücklicher.
    Wraith - Biologisch jünger und gesünder.

    OK, WHO BROKE THE 10,000 YEAR OLD TELEPORT?
    Stagate SG1, Stargate: The Last Stand; als der Transporter nicht mehr ging....

    Stargate in den Mund gelegt:
    23 Versuch
    6xGold/5xSilber/6xBronze
    und einen Donut, Stargate Worlds, Bohnensuppe für ein Jahr, ein Erinnerungsgerät, Einkaufsgutschein und 10 Journalisten ähh Jägermeister

  17. #137
    First Lieutenant Avatar von Major Davis
    Registriert seit
    12.07.2007
    Beiträge
    310

    Standard

    Da muss ich aber sagen das mich das überhaupt nicht stört, weil sie ja im Dienst sind und da ja einen gewissen "Abstand" zu einander haben sollten??Wie ich schon sagte wer, wie ich, mit der deutschen Synchro leben muss findet sie nicht schlecht weil er den Vergleich zum O-Ton nicht hat. Mich stört es nicht ^^

  18. #138
    hobby- gater Avatar von Matouf
    Registriert seit
    27.12.2006
    Ort
    am Harz (NdS)
    Beiträge
    48

    Standard

    Ich muss sagen ich sehe das genauso wie Major Davis. Ich habe jede Folge zuerst in deutscher Sprache geguckt und ich muss sagen, dass einem größtenteils nichts besonders negativ auffällt. Ging zumindest mir so. Erst als ich angefangen hab mir Staffeln zu kaufen und die englische Version hatte vielen mir manche Ungereimtheiten auf, aber ich muss sagen, dass ich sogar die Folgen auf Deutsch bevorzuge! Ich hab mich einfach an Stargate mit diesen Synchronisationen gewöhnt und ich sags mal so... damit verbinde ich Stargate. Da ich die ganzen Jahre nur diese Stimmen hatte wirken die englischen fremd. Aber ist wohl auch nur ne Gewöhnungssache^^.
    Daniel: "Wie lautet unser Plan?"
    Jack: "Wir müssen das Stargate finden."
    Daniel: "Das Stargate suchen? So sieht unser Plan aus?"
    Jack: "Besticht durch seine Einfachheit, nicht?"

  19. #139
    Second Lieutenant Avatar von Fabio13
    Registriert seit
    19.03.2007
    Ort
    Atlantis
    Beiträge
    203

    Standard

    ich weis das das jetzt hier nicht so richtig reipasst da es aber keinen atlantissynchro thread gibt mache ichs hier rein
    habt ihr schonmal die englische stimme von dem wraith todd gehört
    die geht einen richtig durch und durch und verschafft respekt währendessen die deutsche synchro damit nich mithalten kann und das foind ich schade den Todd ist einer meiner liblings charaktere
    Stargate die beste Serie der Welt

    BITTE MAL KLICKEN!!!

  20. #140
    Gate der Erde Avatar von GdE
    Registriert seit
    16.07.2007
    Ort
    SGC - Gateraum
    Beiträge
    1.153

    Standard

    Sagt mal hab ich was verpass, oder seit wann tauchen die selben Wraith mehrmals auf?

Seite 7 von 9 ErsteErste ... 56789 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •