Yup, kann euch beiden da nur zustimmen! Gerade bei dieser Szene ... ich finde auch, dass zu der teils merkwuerdigen Uebersetzung auch noch die Art der Synchronisation dazukommt. Gerade bei "Sunday" kommt das sehr deutlich zum Tragen ... die deutschen Synchronstimmen koennen meines Erachtens gar nicht so gut diese Gefuehle darstellen bzw. transportieren wie die Originalstimmen dies tun. Ich finde, das sich das oftmals heruntergeleiert anhoert ... und gerade, wenn es um solch tiefen Gefuehle geht, ist das sehr schade.
Was mir aber auch noch aufgefallen ist, als ich den einen Tag ernsthaft versucht habe, mir mal "Common ground" auf deutsch anzusehen (hat ca. 10 min gedauert, dann war's wieder auf englisch!
), war die Aussprache der englischen Namen!!
OMG! War das gruselig als Elizabeth ploetzlich "Ro
non" sagte oder ihr komplett deutsches "Ladon Radim"!!
Warum in Hergotts Namen koennen sie die Namen nicht englisch aussprechen? Ich meine, sie tun es doch sonst auch. Kein Mensch wuerde auf den Gedanken kommen
Daniel Jackson,
Jack O'Neill,
Elizabeth Weir oder auch
Rodney McKay deutsch auszusprechen, oder? Warum koennen sie das nicht bei allen Namen durchziehen?
Und wann lernen die endlich Wraith zu sagen ... und nicht Raisssss???