Seite 5 von 9 ErsteErste ... 34567 ... LetzteLetzte
Ergebnis 81 bis 100 von 161

Thema: Synchronisation

  1. #81
    I'm with genius Avatar von Doc Rodney McKay
    Registriert seit
    11.07.2006
    Beiträge
    211

    Standard

    Gestern habe ich erst einen riesen Schreck bekommen, als ich die Stimme gehört habe.
    Wenn man sich etwas an die Stimme gewöhnt hat, ist sie bestimmt auch nichtmehr so schlimm^^
    ___
    McKay: "No no no no no, this sequence first and then the secondary code unless you're intentionally trying to blow us up, in which case, excellent work." Stargate Atlantis Episode: Letters from Pegasus (# 1.17)

  2. #82
    professional Kampfküken Avatar von lips of an angel
    Registriert seit
    18.10.2006
    Ort
    Viersen
    Beiträge
    31

    Standard

    Wasn für ne Stimme? o_O'
    4x Bronze und 1x Silber bei Stargate in den Mund gelegt

    1x Silber und 1x Gold bei I'm with stupid


  3. #83
    I'm with genius Avatar von Doc Rodney McKay
    Registriert seit
    11.07.2006
    Beiträge
    211

    Standard

    sry, die Stimme von General Hammond
    #76 ff
    ___
    McKay: "No no no no no, this sequence first and then the secondary code unless you're intentionally trying to blow us up, in which case, excellent work." Stargate Atlantis Episode: Letters from Pegasus (# 1.17)

  4. #84
    Brigadier General Avatar von stargatefan74
    Registriert seit
    02.12.2006
    Ort
    Gummersbach (NRW)
    Beiträge
    1.894

    Standard

    Zitat Zitat von Pete Shanahan Beitrag anzeigen
    Also ich würde nicht sagen, dass man die Synchro "komplett verhaut" hat. Mir ist aufgefallen, dass in manchen Folgen (bitte nicht Fragen welche) durch die Synchro nette Wortspiele herausgekommen sind, die man im Englischen nicht hätte machen können.

    Insgesamt finde die englische Version aber auch besser...
    Staffel 6 "Am Abgrund":

    O´Neill: Baal? Hey das reimt sich auf Aal!

    Was sagt er im Original? Weiß ich jetzt nicht.

  5. #85
    Jack MacGyver O'Neill Avatar von Pete Shanahan
    Registriert seit
    08.07.2007
    Beiträge
    118

    Standard

    Zitat Zitat von stargatefan74 Beitrag anzeigen
    Staffel 6 "Am Abgrund":

    O´Neill: Baal? Hey das reimt sich auf Aal!

    Was sagt er im Original? Weiß ich jetzt nicht.

    Genau das meine ich.

    Habe mal schnell nachgeguckt. Im Original sagen sie:
    Ba'al: I am Ba'al.
    O'Neill: That's it? Just "Ball"? As in Bocce?
    Was dich nicht hart macht, bringt dich um... oder so ähnlich.

    Der beste Thread der Welt:Stargate in den Mund gelegt

  6. #86
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Das ist ja noch OK übersetzt. Aber in der einen Folge von gestern wurde "alternate universe" mit "alternierendem Universum" übersetzt. Autsch. Das würde schon auffallen, wenn sich das Universum ständig ändern würde.

  7. #87
    Jack MacGyver O'Neill Avatar von Pete Shanahan
    Registriert seit
    08.07.2007
    Beiträge
    118

    Standard

    Zitat Zitat von iolanda Beitrag anzeigen
    Das ist ja noch OK übersetzt. Aber in der einen Folge von gestern wurde "alternate universe" mit "alternierendem Universum" übersetzt. Autsch. Das würde schon auffallen, wenn sich das Universum ständig ändern würde.
    Der Begriff "alternierendes Universum" wurde bisher, wenn ich mich recht erinnere, in jeder Folge mit Parallelwelten oder in denen sich auf Parallelwelten bezogen wird, genannt.
    Was dich nicht hart macht, bringt dich um... oder so ähnlich.

    Der beste Thread der Welt:Stargate in den Mund gelegt

  8. #88
    First Lieutenant Avatar von Prior Max
    Registriert seit
    05.09.2007
    Ort
    Cuxhaven
    Beiträge
    281

    Standard

    stimmt, in "die parallelwelt" (staffel 10)sagen sie ( carter ) das auch.
    Auch das schlechteste Buch hat seine gute Seite-die letzte

    Stargate in den Mund gelegt: 1xGold, 0xSilber, 1xBronze
    Joke War:0xGold, 0xSilber,0xBronze
    Das letzte wort: 0xErobert

  9. #89
    Brigadier General Avatar von stargatefan74
    Registriert seit
    02.12.2006
    Ort
    Gummersbach (NRW)
    Beiträge
    1.894

    Standard

    Zitat Zitat von Prior Max Beitrag anzeigen
    stimmt, in "die parallelwelt" (staffel 10)sagen sie ( carter ) das auch.
    Das dürfte die Folge sein, die iolanda meinte. Aber ich meine auch, dass das immer so gesagt wurde. Daran störe ich mich jetzt nicht.

  10. #90
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Richtig, das war die Folge. Und ich stör mich schon daran, weil man ja "rote Rose" auch nicht mit "Hackfleischbrötchen" übersetzt, und ungefähr so viel hat ein alternatives mit einem alternierenden Universum gemein.

  11. #91

    Standard Wie schaut ihr Stargate?

    Hy,

    ich wollte euch mal fragen wie ihr stargate schaut im original ton oder mit deutscher synchronisation?

    Ich persönliche bevorzuge die deutsche fassung da mir nunmal die deutsche sprache wesentlich besser gefällt als englisch (nicht das ich nicht dieser sprache mächtig wäre). Mir ist klar das ich den einen oder anderen mehr oder weniger guten wortwitz verpasse aber solange der charakter der Personen oder die Story vollständig erhalten bleibt ist das für mich ok.

  12. #92
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Ich guck es nur noch im Original. Ich kann die Synchro nur noch ganz schwer ertragen. Die ersten Staffeln SG1 waren ganz ordentlich übersetzt, aber die letzten Staffeln und Atlantis sind in der Synchro wirklich spürbar schlechter als das Original.

  13. #93
    CEO from Atlantis Project Avatar von bRiaN
    Registriert seit
    03.10.2007
    Ort
    Pegasus Galaxies - Atlantis
    Beiträge
    39

    Standard

    hab eigentlich alle auf deutsch geschaut bis auf die season 4 die läuft auf englisch weil wir deutschen wieder zurückstecken müssen

  14. #94
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Zitat Zitat von bRiaN Beitrag anzeigen
    hab eigentlich alle auf deutsch geschaut bis auf die season 4 die läuft auf englisch weil wir deutschen wieder zurückstecken müssen
    Ärgerlicher Post. Immerhin müssen alle "zurückstecken" mit Ausnahme der Leute in USA, Canada und UK.

  15. #95
    Geronimo! Avatar von dreamer
    Registriert seit
    12.10.2005
    Beiträge
    1.461

    Standard

    Zu Anfang habe ich beide Serien auf Deutsch verfolgt, bis ich dann mal so mutig war und die englische Tonspur angeworfen habe. Habe vorher geglaubt kein Wort von dem Gesagten verstehen zu können, doch ich habe mich ein wenig getäuscht. Zwar ist viel Fachvokabular vorhanden, aber wenn man sich erstmal an die Akzente gewöhnt hat, ist das schlimmste schon überstanden.

    Seit dem bin ich überzeugter O-Ton Fanatiker und finde die deutsche Synchro meist mehr als merkwürdig. Zum Teil liegt das an den Übersetzungen (wo so mancher Wortwitz und manchmal auch Sinn verloren geht) zum Teil aber auch einfach an der Stimmenbesetzung. Hier gebe ich nur Ben Browder in Farscape an...(nach zwei Minuten habe ich auf Englisch gewechselt).

    Mit Kinofilmen ist es aber inzwischen das gleiche. Es macht mir nichts mehr aus einen Film im englsichen Original zu sehen. Verstehen kann ich es inzwischen sehr gut, nur am Sprechen harpert es noch ein wenig
    Das Schönste, was wir erleben können, ist das Geheimnisvolle.
    Albert Einstein

  16. #96
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Bei SGA stören mich vor allem die Stimmen von John und Carson, die sind so flach. Rodney geht noch, aber in einigen entscheidenden Situationen kommt einfach das im Original vorhandene gewisse Etwas nicht rüber. Hab ich eben noch gemerkt, als SGA im TV nebenher lief.

  17. #97
    There is good in you... Avatar von Chayiana
    Registriert seit
    03.12.2006
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    4.637
    Blog-Einträge
    32

    Standard

    Zitat Zitat von iolanda Beitrag anzeigen
    Ich guck es nur noch im Original. Ich kann die Synchro nur noch ganz schwer ertragen. Die ersten Staffeln SG1 waren ganz ordentlich übersetzt, aber die letzten Staffeln und Atlantis sind in der Synchro wirklich spürbar schlechter als das Original.
    Zitat Zitat von dreamer
    Seit dem bin ich überzeugter O-Ton Fanatiker und finde die deutsche Synchro meist mehr als merkwürdig. Zum Teil liegt das an den Übersetzungen (wo so mancher Wortwitz und manchmal auch Sinn verloren geht) zum Teil aber auch einfach an der Stimmenbesetzung. Hier gebe ich nur Ben Browder in Farscape an...(nach zwei Minuten habe ich auf Englisch gewechselt).
    Das kann ich eigentlich nur unterstreichen!
    Ich wuerde im Leben nicht mehr darauf kommen, die Serie auf deutsch zu gucken, denn zu den wirklich unpassenden, emotionslosen Synchronstimmen kommen einfach auch noch etliche Fehler und Missinterpretationen so wie einfach die schlechten Uebersetzungen des Humors! Ich weiss auch, dass man die Sprueche nicht 1 zu 1 uebernehmen kann, aber dafuer gibt es ja Gott sei Dank das Original!!
    Zitat Zitat von bRiaN
    hab eigentlich alle auf deutsch geschaut bis auf die season 4 die läuft auf englisch weil wir deutschen wieder zurückstecken müssen
    Das hoert sich fuer mich auch etwas merkwuerdig an, so als wenn die das mit Absicht machen ... aber vllt denkst du auch daran, dass die Folgen ja auch erstmal synchronisiert werden muessen. Das dauert nunmal auch seine Zeit.

  18. #98
    Major General Avatar von Kris
    Registriert seit
    01.10.2006
    Ort
    NRW
    Beiträge
    3.073
    Blog-Einträge
    163

    Standard

    Ich schaue überwiegend im O-Ton und das so gut wie immer ohne Netz (sprich: Untertitel), weil ich schon durch Babylon 5 und Highlander gemerkt habe, das vieles im Original einfach besser kommt. Und ich vermisse in der Synchro Feinheiten wie Becketts und Zelenkas Dialekte. An das Genuschel mancher Herren habe ich mich jetzt mittlerweile auch gewöhnt.

    Das heißt aber nicht, dass ich mir nicht auch ab und zu die deutsche Synchro ansehe. Sie hilft sehr gut dabei Verständnislücken auszufüllen und manchmal ist mir auch einfach nicht danach mich auf den O-Ton zu konzentrieren. Und so schlecht finde ich sie auch nicht - sie ist für mich manchmal nur ein wenig gewöhnungsbedürftig
    Kolya, der Trust und ein irrer Serienkiller in:Im Grau der Schatten, Double Trouble & In den Händen des Schicksals. Ungekannte Abenteuerer von John Sheppard & Co in "Stargate Atlantis - Die verborgenen Szenen": Aufbruch in eine neue Welt und Das erste Jahr und Die Specials.

    John Sheppards Schicksal im Vegasverse :"Solitary Man" no more

    *Neu:* Kapitel 22 seit Okt 2016: Wenn der schlafende Tiger erwacht (Star Trek Into Darkness Prequel)
    * NEU* Doktor Who: Die Saat des Zorns * Der Schatten des Doktors * Drabbles

  19. #99
    Brigadier General Avatar von stargatefan74
    Registriert seit
    02.12.2006
    Ort
    Gummersbach (NRW)
    Beiträge
    1.894

    Standard

    Ich habe bereits Staffel 3 Atlantis und Staffel 10 SG-1 im Original gesehen, weil es ja einfach viel zu lange dauert, bis man die endlich in Deutschland zu sehen bekommt.
    Nun schaue ich auch meistens Samstags Staffel 4 im Original. Seit ich die Folgen auf Englisch schaue, verstehe ich schon deutlich mehr. Je öfter ich eine Folge sehe, um so besser verstehe ich sie auch. Teilweise muß ich auch ein Transcript heranziehen und mal nachlesen.

    Ich bin dennoch froh, wenn ich die deutsche Fassung sehe, um die Folge endgültig komplett zu verstehen, denn vieles geht doch durch. Man hat vor Jahren mal sein Schulenglisch gehabt und es dann doch so gut wie nie wieder gebraucht. Ich habe vieles verlernt. Ich kann die Sprache besser verstehen als selber sprechen.

    Die Übersetzungen sind teilweise wirklich mist. Das weiß ich aber auch erst, seit dem ich die Originalfassung kenne. Wenn man die Folgen nie auf englisch gesehen hat, weiß man es einfach nicht.

    O`neills "burns as Goa`Uld" kannte ich eben auch nur in der deutschen Fassung und weiß noch heute, dass ich bei mir dachte, hääää , was will er wohl damit sagen?? Was brennt wie Goa´Uld??

    Nun ja, ich schaue den O-Ton, aber wenn ich die DVD´s habe, schaue ich meistens auf Deutsch. Ist einfach entspannter, muß mich halt nicht so anstrengen, dass ich ja alles verstehe.

  20. #100

    Standard

    Also mit dem verstehen hab ich keine probleme, kann sehr gut englisch aber mir persönlich höre ich lieber die deutsche sprache und die paar wortwitze die fehlen stören mich jetzt da net.
    Gerade bei manchen filmen ist die deutsch synchronisierten fassungen wesentlich besser als der o-ton (manch eurer heißgeliebten wortwitze sind im deutschen auch besser durchdacht).
    Ich finde es nicht gut deutsche synchro´s als "schlecht" zu bezeichen (wirklichte schlechte synchro´s gibts meiner meinung nur bei animes ). Ich mein in manchen osteuropäischen ländern wird lediglich der o-ton leiser gedreht und 2 leute erzählen was da vor sich geht ^^.

    ...emotionslosen Synchronstimmen...
    wie witzig, hab mich gerade mit einem freund unterhalten der die englische sprache als zu emotionslos bezeichnet ^^ .


    Naja ich find eigentlich jeder sollte es so genießen wie er es für richtig hält. Hab mir auch schon mehrer englische stargate folgen angeschaut und der inhalt wurde eigentlich durch die deutsche fassung nie geändert.
    Etwas nicht tun zu können ist kein Grund es nicht zu tun

Seite 5 von 9 ErsteErste ... 34567 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •