Umfrageergebnis anzeigen: Auf welcher Sprache schaut ihr Stargate/Stargate Atlantis

Teilnehmer
136. Sie dürfen bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • Deutsch

    91 66,91%
  • Englisch

    94 69,12%
  • Franzoesisch

    0 0%
  • andere (falles es das gibt)

    2 1,47%
Multiple-Choice-Umfrage.
Seite 2 von 5 ErsteErste 1234 ... LetzteLetzte
Ergebnis 21 bis 40 von 92

Thema: In welcher Sprache schaut ihr Stargate?

  1. #21
    Senior Airman
    Registriert seit
    05.09.2008
    Beiträge
    34

    Standard

    @Atlantis at Night

    Ich habe die Stargate Sammlung (das war die Serie mit den Heftchen) gesammelt und da sind immer Deutsch, Englisch und Franzoesisch auf der DVD. Also ja es gibt eine Franzoesische Syncro. Ich weiss nur nichts von einer Spanischen, Italienischen oder Tuerkischen. Aber ich bin fast sicher, dass es die auch gibt

  2. #22
    Herrin des Lichts Avatar von Borealis
    Registriert seit
    06.02.2008
    Ort
    Österreich
    Beiträge
    589
    Blog-Einträge
    7

    Standard

    Ich hab es getrennt: Ich schau mir SG-1 auf deutsch an, weil ich nur die deutschen empfangen kann und ich nciht alle Staffeln habe.
    Bei SGA wiederum kann ich die Sendung nur durch die DVDs sehen und schaue mir alles auf englisch an, weil es halt original ist


    Die Menschen fragen sich, ob es intelligentes Leben auf anderen Planeten gibt, doch ist meiner Meinung nach die Frage eher, ob es intelligentes Leben auf diesem Planeten gibt.

    PAINTBALL-TREFF (ab 18) 2012/13!
    Like the weighted companion cube, adding a <3 makes instant likable.

  3. #23
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Inzwischen schau ich mir Stargate ausschließlich auf englisch an. Ich kann viele der deutschen Stimmen nicht mehr hören, passen einfach nicht mehr und dann geht mir durch die Übersetzung zu viel verloren.

    Ausserdem hab ich dadurch meinen Englischwortschatz ganz schön erweitern können

  4. #24
    First Lieutenant Avatar von sethos
    Registriert seit
    17.09.2007
    Ort
    Randberliner oder Randbrandenburger -wie man es sehen will
    Beiträge
    292

    Standard

    zuerst auf deutsch danach noch einmal intensiv auf englisch - erst mit Untertitel dann ohne. Auf die Art entdeckt man noch sehr viele Kleinigkeiten oder klärt vorher gehabte Ungereimtheiten. Auch bleibt bei Wechseln von späteren Staffel zur ersten der "Anpassungsschock" aus wenn man mitbekommt wie schlecht der Synchron von O`Neill damals noch war.
    Atlantis sehe ich nur im Fernsehen und da ich davon nicht sehr begeistert bin und ich es nur der vollständigkeitshalber für SG-1 sehe mach ich mir diese Mühe nicht.

  5. #25
    Mimosa Avatar von Atlantis at Night
    Registriert seit
    08.02.2009
    Ort
    Atlantis
    Beiträge
    50

    Standard

    Zitat Zitat von Lagrange Beitrag anzeigen
    @Atlantis at Night

    Ich habe die Stargate Sammlung (das war die Serie mit den Heftchen) gesammelt und da sind immer Deutsch, Englisch und Franzoesisch auf der DVD. Also ja es gibt eine Franzoesische Syncro. Ich weiss nur nichts von einer Spanischen, Italienischen oder Tuerkischen. Aber ich bin fast sicher, dass es die auch gibt
    Coole Sache Ich mach mich gleich mal auf die Suche nach ner Francais-Synchro*g*


    When you're hurt, when you suffer,
    I'm your angel undercover...

    Ver'apple't, Idyllischer Morgen im SGC, The Day After,
    A Thousand Miles Away, Nachtschwärmer , City

    Rated M - Die Serie!

  6. #26
    Hippaforalkus Avatar von Kwaku
    Registriert seit
    01.11.2007
    Ort
    (CH)
    Beiträge
    108

    Standard

    Primär schaue ich mir Stargate in Deutsch an, vor allem SGA da ich dort (noch) keine DVD habe. Aber von SG-1 habe ich alle Staffeln und da schaue ich sie mir auch mal in Englisch an, ist noch interessant zu hören was die Synchro alles so "verfälscht" manchmal, aber meist reizen mich schlicht und einfach die Redewendungen (und der Lerneffektkommt noch dazu ).
    Spoiler 


    Carter: Die Asgard haben ein neues Schiff entwickelt, die O'Neill.
    O'Neill (erfreut): Achja?
    Carter: Aber..., wir mussten es in die Luft jagen.
    O'Neill (traurig): Oh.


    2.03 Inferno

    McKay: "Und ich habe den... Namen des Schiffs entdeckt."
    McKay: "Es ist die Hippaforalkus."
    Sheppard: "Die was?"
    McKay: "Ja. Offenbar benannte man sie nach einem General der Antiker. Nach Hippaforalkus."

    Das Zitat behalte ich
    Spoiler 

    Stargate in den Mund gelegt:
    1x Gold 1x Silber 1x Blech 1x ne Menge Werbegeschenke der schwulen Demokraten aus den Simpsons.
    1x Trostmakrone 1x Eine Flasche Cola 1x ein exklusives Treffen mit Dr. Kinsey 1x EM-Tickets fürs Finale

  7. #27
    Airman First Class Avatar von RD-Anderson
    Registriert seit
    22.01.2009
    Beiträge
    12

    Standard

    ich schaus hauptsächlich auf deutsch, manchmal auch englisch. Eigentlich immer mt Untertiteln un zu sehen was die deutsche Syncro so alles verfuscht. Ich hab sie mir aber auch ma ganz kurz aus spanisch angesehen (nur 'n paar Sätze) und bist fast vom Hocker gefallen, ich finde die Syncro (vor allem O'Neills) absolut nicht dazu passend.

  8. #28
    Shepaholic Avatar von Shiri
    Registriert seit
    21.11.2008
    Beiträge
    155

    Standard

    Ich schau SGA meistens auf englisch, da ich einiges aufzuholen habe. S1, S2, teilweise S4 und S5 habe ich auf englisch geschaut. S3 habe ich bei RTL2 auf deutsch geschaut.
    Ich bevorzuge aber englisch, da die Synchro teilweise echt schlecht ist. Vor allem die dt. Aussprache von "Ronon" jagt mir regelmäßig einen Schauer über den Rücken.

  9. #29
    -- of Queens -- Avatar von The King
    Registriert seit
    18.04.2006
    Beiträge
    1.305
    Blog-Einträge
    59

    Standard

    Ja...mal wieder ein Synchro-Thread. Naja... Wie ich schon in den anderen geschrieben hatte, bin ich mit der deutschen Synchronisation vollkommen zufrieden. Ich schaue zwar auch sehr gerne die englische Variante, da dort einfach mehr Feinheiten rüberkommen (z.B. McKays Akzent) oder kleinere Wortspielereien, die im deutschen oft schlichtweg nicht übertragbar sind.

    Allerdings muss ich auch die deutsche Synchronisation mal in Schutz nehmen.
    Sie leistet gerade bei Stargate hervorragende Arbeit. Schon mal Friends gesehen? Das ist Horror im Vergleich dazu.
    In Stargate sind die Stimmen sehr gut besetzt. Natürlich klingt die Stimme im deutschen nicht genauso, wie im englischen. Weiß nicht, wie man sich darüber aufregen kann. Manchmal sind englische Originalstimmen auch nicht die Besten. Joe nuschelt halt sehr viel und würde man im deutschen das ähnlich besetzen, würde sich noch mehr aufgeregt.
    Es wird schon darauf geachtet, es halbwegs ordentlich zu machen.

    Auch die Übersetzung ist sehr gut gelungen. Es sind immer nur Kleinigkeiten, die variieren. Klar gibt es auch mal kleinere Fehltritte in der Übersetzung, wie in "Ark of Truth", was ja schon gesagt wurde. Aber im großen und Ganzen hält es sich in Grenzen.

    Und nochmal zur Staffel 9 Folge mit den IOA-Vertretern auf dem Käferplaneten, als man sich nach der Mission fragt, was man denn abends anschauen soll und sich für "Starship Troopers" (SciFi-Film, in dem es um Weltraumkäfer geht) entscheidet.
    Der Film ist in den USA halbwegs bekannt, da kann man den Gag ruhig mal reißen.
    Aber auch dort wird ihn nicht jeder verstanden haben. In Deutschland kennt den Film nur kaum jemand, da lohnt es sich, einen besseren "Gag" einzubauen. Und da hier 90% der Bevölkerung schon mal was von "Raumschiff Enterprise" gehört haben, liegt es doch nahe, lieber das einzubauen. Klar geht der eigentliche Gag mit den Käfern verloren, aber nun wandelt er sich halt dazu, dass die Crew sich nach einer harten SciFi-Mission erst mal eine SciFi-Serien reinziehen muss. Finde den Gag auch im Deutschen recht gelungen.

    All in all ist die deutsche Synchro wichtiger Bestandteil im Stargate-Franchise, da die Serie hier eine große Fanbasis hat und nicht zuletzt die deutsche Stimme von Richard Dean Anderson der Serie noch einen gewissen Pfiff verliehen hat. War eine sehr gute Wahl. Habe auch schon in die Französische und die spanische Synchro (spanisch ist glaube ich bei der ersten Staffel dabei, Französisch u.a. in Staffel 9) reingehört, die sind bei weitem nicht so gut besetzt, wobei ich da nicht gerne ein Urteil fällen will, da ich vom Inhalt ja nur wenig mitbekomme und es für mich sehr monoton klint (trotz 4 Jahren Französisch damals ).

    Für mich also ein klares DEUTSCH, als Ergänzung des öfteren englisch, weil es natürlich genial gemacht und schon noch ne Ecke besser ist.
    Geändert von The King (13.02.2009 um 21:30 Uhr)

  10. #30
    der Name ist Programm! Avatar von shelm
    Registriert seit
    30.03.2008
    Ort
    Im Osten :D
    Beiträge
    204

    Reden

    Ich gucke eigentlich fast nur deutsch.
    Ich hatte angefangen mir die 5. SG-A Staffel und Continuum auf Englisch anzugucken, nur leider gibt es immer 2 Probleme: McKay und Daniel^^
    Die reden wie ein Wasserfall

    Mir persönlich gefällt Continuum auf Englisch besser als auf Dt., keine Ahnung warum
    Auch wenn ich mir dann erstmal die dt. Version angeguckt hatte um manche Dialoge zu verstehen.

    Also ich finde Deutsch allgemein besser, doch hab ich auch nichts dagegen mir mal ne Folge auf englisch anzusehen, natürlich ist es ungewohnt, aber man gewöhnt sich dran



    PS: Mal was anderes, schon mal eine SG-Episode mit VLC-MediaPlayer angeschaut und die Geschwindigkeit erhöht/gesenkt. Ich sag euch, habt ihr eine richtige Folge erwischt, dann liegt ihr auf dem Boden
    Geändert von shelm (13.02.2009 um 22:09 Uhr)

  11. #31
    Meister der Ungehudeltheit Avatar von Terraner
    Registriert seit
    08.06.2005
    Ort
    Niedersachsen, Castle Anthrax
    Beiträge
    2.632
    Blog-Einträge
    34

    Standard

    Zitat Zitat von SG 2007 Beitrag anzeigen
    Mich stört jetzt keines von Beidem.

    Wenn ich Deutsch sehe, dan sehe ich eben Deutsch. Und wenn Englisch, dann eben Englisch.
    Ich bin zufrieden mit der deutschen Übersetzung und ich bin froh, dass ich als Deutscher die Möglichkeit habe eine Serie sehr gut synchronisiert in meiner Muttersprache zu hören.

    Das Problem ist eben, das die Synchro nicht sehr gut ist.

    Beim Originalton wiederum ist das Problem das man die Leute manchmal nicht gut versteht. Außerdem hat man sich über die Jahre an die Synchronstimmen gewöhnt.

    Es ist eine Zwickmühle, meiner Meinung nach. Ich persöhnlich sehe auf deutsch, außer es überkommt mich gerade die Lust etwas zu lernen oder die Wut über eine offensichtlich bekloppte Übersetzung.
    ...jetzt neu: [SGA] Grüne Hölle

  12. #32
    Moderator & Newsposter Avatar von SG 2007
    Registriert seit
    04.01.2007
    Ort
    Bad Säckingen, Baden-Württemberg, Süddeutschland
    Beiträge
    1.917
    Blog-Einträge
    33

    Standard

    Zitat Zitat von Terraner Beitrag anzeigen
    Das Problem ist eben, das die Synchro nicht sehr gut ist.

    Beim Originalton wiederum ist das Problem das man die Leute manchmal nicht gut versteht. Außerdem hat man sich über die Jahre an die Synchronstimmen gewöhnt.
    Wenn man sie mit anderen Ländern vergleicht schon. Die englischen Lippenbewegungen passen zum Beispiel sehr gut zum Deutschen. Ganz anders im Französischen.

    Mit dem Nuscheln gebe ich dir recht. Wenn ich manchmal Joe Flanigan reden höre, denke ich, der hat ne Sprachstörung. Kann der nicht mal seine Zähne auseiandner bekommen? Ich verstehe kein Wort.

  13. #33
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Die deutsche Übersetzung ist wirklich nicht schlecht. Trotzdem bleibt sie eine Übersetzung, mit allen Nachteilen, die das nun mal mit sich trägt.
    Geändert von iolanda (14.02.2009 um 01:06 Uhr) Grund: Z mal wieder

  14. #34
    Moderator & Newsposter Avatar von SG 2007
    Registriert seit
    04.01.2007
    Ort
    Bad Säckingen, Baden-Württemberg, Süddeutschland
    Beiträge
    1.917
    Blog-Einträge
    33

    Standard

    Zitat Zitat von iolanda Beitrag anzeigen
    Die deutsche Übersetung ist wirklich nicht schlecht. Trotzdem bleibt sie eine Übersetzung, mit allen Nachteilen, die das nun mal mit sich trägt.
    Stimmt. Das fällt einem aber gar nicht auf, wenn man es nur in Deutsch anschaut.

  15. #35
    Staff Sergeant Avatar von Hunter
    Registriert seit
    22.11.2007
    Beiträge
    46

    Standard

    Zitat Zitat von SG 2007 Beitrag anzeigen
    Stimmt. Das fällt einem aber gar nicht auf, wenn man es nur in Deutsch anschaut.
    Nuja gibt ja massig Fehler mit der Übersetzung Das fängt ja schon im Pilotfilm an -.- "Chevron 8 aktiviert" xD

    Hab vor ner Woche angefangen alle nochmal auf Englisch zu sehen ^^

  16. #36
    Ich hab ein Auto der Daedalusklasse Avatar von MotionBär
    Registriert seit
    15.01.2008
    Ort
    Halle an der Saale
    Beiträge
    89

    Standard

    off ... was ist denn das für eine statstik, die Prozente mein ich???

    Das tut meinen Augen weh ...gesammt 140%
    MfG Nico
    Ich habe mein eigenes Stargate und auch meine eigene BC-304

  17. #37
    Troublemaker Avatar von iolanda
    Registriert seit
    24.03.2007
    Ort
    am Rhein
    Beiträge
    2.189
    Blog-Einträge
    1

    Standard

    Zitat Zitat von MotionBär Beitrag anzeigen
    off ... was ist denn das für eine statstik, die Prozente mein ich???

    Das tut meinen Augen weh ...gesammt 140%
    Das soll schon mal vorkommen, wenn man mehrere Optionen wählen kann.

  18. #38
    General im Vorruhestand Avatar von Jonathan J. O´Neill
    Registriert seit
    16.11.2007
    Ort
    Erde
    Beiträge
    2.417

    Standard

    Also ich habe bisher Stargate SG-1 nur auf Deutsch geschaut, dann habe ich es geschafft mir alle Folgen, im letzten Jahr, mal auf Englisch anzuschauen und zu genießen. Dies habe ich aber erst mit Atlantis vor, sobald ich alle Folgen auf DVD habe.

  19. #39
    * Avatar von Thor
    Registriert seit
    16.11.2007
    Ort
    Hildesheim
    Beiträge
    1.069

    Standard

    Tjoar... SG-1 hauptsächlich auf deutsch, einfach aus Gewohnheit. An einigen Stellen - wie z.B. der Dialog zwischen Jack und Daniel in "The Shroud" - auch mal auf Englisch.
    SGA hatte ich zuerst auf deutsch gesehen und bin dann ab der vierten Staffel auf Englisch umgestiegen.

  20. #40
    Amanda Tapping Fan Avatar von colsamcarter
    Registriert seit
    27.12.2008
    Ort
    Karlshuld Bayern
    Beiträge
    56

    Standard

    Zuerst schaue ich die Folgenschon auf Deutsch an, aber ich wechsle auch ganz gern auf Englisch.
    Ich find das einfach irgendtwie schöner.
    Man kann ja die DVD´s so einstellen, das man zwischen den Sprachen "springen" kann, das mach ich auch ab und zu. Zuerst den Take auf Deutsch ansehen, und dann schauen wie es im Original so ist.
    Find ich interessant:-)
    Liebe Grüße

Seite 2 von 5 ErsteErste 1234 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •