Ich bin nur mal gespannt, wie in der deutschen Syncronisation die doppeldeutige Aussage von Landry zu Walter übersetzt wird. ;)
Walter fragt, wie es gelungen ist den Sender in Nerus zu bekommen.
Darauf sagt Landry: "It was a piece of cake!"
Was ja sowohl bedeutet, dass es ein Stück des Kuchens war, als auch dass es ein Kinderspiel war. :P
Diese Doppeldeutigkeit ist eigentlich nicht zu übersetzen. :glare:
Mir fällt dazu jedenfalls nichts ein.